str2

旺角-WJⅤC,旺角WJ.ⅤC外国人常用的中式英语 看到第一个就笑了

旺角-WJⅤC,旺角WJ.ⅤC外国人常用的中式英语 看到第一个就笑了

2018-10-28 12:14

  香港正版挂牌彩图全篇特彩吧高手网天下彩手机天网下载香港正版挂牌开什么中式英语“add oil”(加油)近日被收入英国《牛津英语词典》。如今“中式英语”(Chinglish)大行其道,不少已经被正式收入英美词典。

  这句并不符合英文文法的问候语到底是不是来自中式英语,其实没有定论。不过,这句英文是中文“好久不见”的直译,旺角-WJⅤC,旺角WJ.ⅤC在华人族群中使用得很多。

  一开始,这或许只是略带搞笑气息的生硬翻译。然而伴随着蔡尚君执导的同名影片《people mountain people sea》(人山人海)在第68届威尼斯电影节亮相,蔡尚君也凭此片夺得威尼斯影展最佳导演奖,该说法逐渐被英语世界所熟悉,也被收入知名在线英语俚语词典《城市词典》。

  网络热词“不作死就不会死”,其实包含了来自古老东方的人生哲学。因此,英文直译“no zuo no die”的横空出世一点也不奇怪。

  这句中式英语早在1976年就被收入了《牛津英语词典》,“no can do”的意思就是“不行、旺角-WJⅤC,旺角WJ.ⅤC不可能、做不来”。

  其实,很多中文词汇早就被正式“收编”,比如与中国传统佳节春节相关的“jiaozi”(饺子),还有“hongbao”(红包)。

  普遍认为中国是人情社会,而中文中表达人际关系之间的词语也格外丰富,英文中的“guanxi”(关系)、“lose face”(没面子)显然也是“中国根”。

  《牛津英语词典》近日加入一批新词,其中就包括典型的中式英语“add oil”(加油)。

  很多中国网友得知后“喜大普奔”,表示“我们懂得的英语越来越多了!”那么在这里,我们也对中式英语,旺角-WJⅤC,旺角WJ.ⅤC说一句“add oil”吧!

资讯排行

推荐阅读